1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Yaşasın! Bugün Dünya'daki en harika yere gideceğiz. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 Hululand'e, Hulu'nun resmî tema parkına. Bunu bize onlar söyletmiyor. Hulu! 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Şu hareketi kes Terry. Artık kimse bunu yapmıyor. 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Yanlış. Bu dans sonsuza dek havalı olacak. 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 İtiraf etmeliyim, ben bile bu geziyi dört gözle bekliyorum. 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Yaşadığımız onca şeyden sonra iyi gelebilir. 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 Şu tren meselesi, sıraya girme işi. 8 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 O iki şey işte. 9 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Park kapanmadan ve Verizon trenleri satın almadan binebilmemiz için bir plan yaptım 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, haritaya bak. Gösteriyorum. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Tamam. Birkaç tanesine bakarım, o kadar. 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Önce The Handmaid's Tale gayzerine gideceğiz. 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Ardından PEN15 Dağı'na, 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 sonra The Looming Tower terör kulesine. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Ondan sonra da Palm Springs Tiki barına. 16 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Bosch sahne gösterini izlemek istiyorum. - O, Hulu'da değil. 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - Hayır, Hulu'da. - Değil. 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Ben hep Bosch'u izliyorum. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - Hulu'da olmasa söylememe izin olmazdı. - Hayır, değil kardo. 20 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Hayatım üzerine bahse girerim ki Bosch, Hulu'da. 21 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - O zaman ölmeye hazır ol. - Kahretsin! 22 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 BOSCH, HULU'DA DEĞİL 23 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Nerede o zaman? CNN'de mi? 24 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Korvo, hangi şovun hangi platformda yayınlandığını bilmediğine inanamıyorum. 25 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Tam bir moruksun. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Gitmemiz gerek. Ayakkabını giy. 27 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Kopyalar, 11.22.63'ün akşam yemeği rezervasyon listesine 28 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 yetişmek istiyorsak hemen çıkmalıyız. 29 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 Bu, zamanda yolculuk yapıp John F. Kennedy'yi kurtardıkları 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 ve gizli restorana gittikleri dizi. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Biliyorum, bayılıyorum. 32 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 Solar Opposite'ler Hululand'e gidiyor! 33 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 The Simpsons'ın "Kıymık ve Tırmık Diyarı" bölümü gibi olmayacak. Demiş olayım. 34 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Göreceğiz bakalım. 35 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı, asteroit çarpana dek. 36 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Yüz yetişkin ve onların kopyaları 37 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 birer Pupa ile, kaçtılar uzayın derinliklerine 38 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 ıssız dünyalarda yeni evler aramaya. 39 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık bir gezegende mahsur kaldık. 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 Bu doğru. Hep ben konuşuyordum. 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Pupa'yı tutan benim. Adım Korvo. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Bu benim şovum. Pupa'yı düşürdüm. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Gördün mü beni? Bu çok saçma. 44 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev. İnsanlar aptal. 45 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Neden uzaya giden bir milyarder beni yanında götürmüyor? 46 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 İyi yol göstericiyim. Atıştırmalık getiririm. 47 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 Cips sever misiniz? 48 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Beni uzaya götürürseniz cips getiririm. 49 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Ramy siperliğimi mi, Dollface beremi mi takmalıyım karar veremiyorum. 50 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 Bütün gün Hulu aksesuarlarından mı bahsedip duracağız? 51 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Evet, kurumsal sinerji çok iğrençleşecek. 52 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Hululand'e geri sayım takviminin son gününü açmayı unutma. 53 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Son parça neymiş bakalım. 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 The Great aromalı jelibonmuş. 55 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 The Great'in tadı nasıl acaba diye merak ediyordum. 56 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 Artık biliyorum. Keten kumaş üzerinde kan gibi. 57 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Korvo sezonluk bilet aldığı için mutluyum. 58 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Yürürken reklam izlemek zorunda kalmayacağız. 59 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Bazı hukuki sebeplerle Lexus reklamıyla başlamak 60 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 veya bitmek zorunda olan bazı trenler dışında tabii. 61 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Bazen insanlara söylemeden trenlerde reklam yayınlıyorlarmış diye duydum. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Lexus reklamı sorun değil. 63 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Lüks ve otomotivde mükemmelliğin bir araya gelmiş hâli. 64 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 Sinirden püskürtmeye başlamadan gelecek misiniz? 65 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Korvo, The Last Of Us Part II oynadığından beri 66 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 püskürteceğini söyleyip duruyor. 67 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 Çok utanç verici. Televizyon açık kalsın. 68 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 Biz yokken onun sesi, Duvar'dakileri mutlu ediyor. 69 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Uzun süre buralarda olmazsak diye 70 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 onlara fazladan yiyecek bırakayım. Afiyet olsun. 71 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Son dakika haberi. Bir goril hayvanat bahçesinden kaçtı. 72 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 1998 yılında bir Şile flamingosu birkaç parça kıyafet çalıp 73 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 Ramon adlı bir çocuğun kılığında kaçtığından beri 74 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 hayvanat bahçesindeki ilk kaçış bu. 75 00:03:33,630 --> 00:03:35,506 Bip, bip. 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Blaine, kes şunu. Toplantı yapıyoruz burada. 77 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Özür dilerim. 78 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Hastanın durumunu bip sesim aracılığıyla bilmek istersiniz diye düşünmüştüm. 79 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Ama en iyisi defolup gideyim. 80 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Boş verin onu. 81 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Blane hastanecilik oynamayı fazla ciddiye alıyor. 82 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - O nasıl? - Bir süre ıskalıyor gibiydi. 83 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Sonra yakalıyor gibiydi. Sonra ıskalama ve yakalama arası gitti geldi. 84 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 Bizim dilimizde anlat. 85 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Hayati bulguları ona verdiğimiz kontakt lens solüsyonuna 86 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 cevap veriyor gibi görünüyor. 87 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Onu oradan çıkardığınız için şanslı. - Ne zaman kendine gelir? 88 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Bana kalırsa sekiz ila 12 hafta arasında. 89 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - Cherie? - Tim! 90 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Tabii ki tam da "sekiz ila 12 hafta arası" demişken uyanır. 91 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Aptal gibi göründüm. 92 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Yaşıyorsun! Cherie! Tanrım, koca bir yıl. 93 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - Nasıl hayatta kaldın? - Orasını merak etme. 94 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Taht odasındayken söylediklerini hatırlıyor musun? 95 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 96 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Beş dakika sonra uyansan bile olurdu ama söyler söylemez uyanmak nedir? 97 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Hayatım boyunca bunu düşüneceğim... - Aş bunu. 98 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Son birkaç ay çok bulanık. Neredeyim? 99 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 Bowinian Kilisesi'ndesin, kurşun zehirlenmesi tedavisi görüyorsun. 100 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 Ne? Beni kim zehirler ki? Ben harika biriyim. 101 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Bunu kendine sen yaptın. 102 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - Dandik Burger King bardağından içtin. - Ben Burger King bardağından içmem ki. 103 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 Ne? Hayır, seni gördüm. 104 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Ofisimdeki o bardak kopya. 105 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Günlük nostalji dozu için en iyi bardak üreticilerimize yaptırdım. 106 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Kurşunsuz. 107 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 Bu doğru olamaz. Bardak üreticilerimiz iş almayı reddediyor. 108 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Buraya kadar Tim. İşlediğin suçlardan ötürü yargılanacaksın. 109 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 İnsanların gerçekleri öğrenmesinin zamanı geldi. 110 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - Ne zamandır baygınım? - Dört gün. 111 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Hayır, olamaz, geç kaldım. 112 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Bakın! Jesse bütün bölmeleri açmış. 113 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Uzaylılar seyahate çıktı. 114 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - Ne seyahati? - Sayıklıyor. 115 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Dramamine ve portakal suyu aldıklarını görmediniz mi? 116 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - Yani? - Yolculuk malzemesi bunlar. 117 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Uzaylılar gitti. 118 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Buradan kaçıp tekrar büyümemiz için fırsat bu fırsat. 119 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Bu doğru mu? 120 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Duvar'ı özgürleştirme fırsatımız mı var? 121 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Onu dinlemeyin. Numara yapıyor. 122 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Belki öyledir. Ama o haklıysa ve uzaylılar gitmişse... 123 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 Ve herkesi deliğe götürürsek... 124 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Arkadaşlar, durun! Tim'e son güvendiğimde beni diş fırçasıyla bıçakladı. 125 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Bu adam tam bir... Kahretsin! Nerede bu? 126 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Olamaz! 127 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Kazandık ama çok ağır bir bedel ödedik. 128 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Kıpırdama yoksa kıçına zımbayı yersin. 129 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, işlediğim suçlarla yüzleşmek istiyorum 130 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 ama şimdi sırası değil. Hepimizi kurtarmam gerek. 131 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Beni öldürmeye çalıştığından beri kararları sen vermiyorsun. 132 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Biliyorum, haklısın ama... - Benimle geliyorsun... 133 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Bu da neydi? 134 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Çekmece sıkışmış. Acele etmeliyiz. 135 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Milk Dud'ın yapısal bütünlüğü 136 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - uzun süre dayanmaz. - Tim! 137 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Aman ya. 138 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 Halı düşüşümüzü hafifletti. 139 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 Burada nefes alınacak atmosfer olduğuna inanamıyorum. 140 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - Yatak odası burası. - Tabii. Doğru. 141 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - Seninle işim bitmedi. Öylece kaçamazsın... - Hayır, kaçabilirim! 142 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Bola atışı. 143 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - Buraya kadar. - Peki. Tamam. 144 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Kıpırdama ve ses çıkarma. 145 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Hayır, bu şeyi görmüştüm. Dost canlısıdır. Selam koca adam. 146 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Uzaylılar seyahate çıktı, dediğini sanmıştım. 147 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Belki bu şey Evde Tek Başına'lık yapmıştır... 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Hadi canım! 149 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Tim, seni pislik. Hayır! 150 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 Bu küçültme ışını. Tersine çevirdim! 151 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Seni namluya itip tetiğe basmadan önce söylemeliydim, affedersin. 152 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Heyecana kapıldım. 153 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Bekle. Beni öldürmeden önce bir şey söylemek istiyorum. 154 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, Duvar'dan nefret ediyorum. 155 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Beni kötü şeyler yapan bir adama çevirdi o. 156 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Ama zamanda geriye gidebilsem bile 157 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 yine de Yumyulack'ın beni küçültüp oraya koymasını isterdim 158 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 çünkü seninle bu sayede tanıştım. 159 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Hayatım, içinde sen olduğun için daha zengin, mutlu ve iyi. 160 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 Duvar'dan her şeyden çok nefret etsem bile 161 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 bana seni verdiği için bir yandan onu seviyorum. 162 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Ama işleri batırdım. Biliyorum. Özür dilerim. Şimdi devam et. 163 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Parmakların arasında ezilmeye hazırım. Bunu hak ediyorsun. 164 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 İntikamını al. 165 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 İçinden akan kötü yanının gücünü hisset. 166 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, sana söylemem gereken şeyler var. 167 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Duvar'ın dışındayken ben... - Dur! Bunları açığa çıkaracak zaman yok. 168 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Diğerlerini kurtarmalıyız. Sonra her şeyi söyleriz. 169 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Emin misin? Bu önemli. 170 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Herkesin sıçtığından emin olduğum kadar. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Bayağı eminmişsin. 172 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 Bunu nasıl yapacağız? Herkes delikten arka bahçeye mi tırmansa? 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Bu çok uzun sürer. Hem arka bahçe çok tehlikeli. 174 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Ya uzaylılara yakalanırız ya da sincaplar minik insanları yer. 175 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 Bip, bip. 176 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Biyometrik güvenlik. Açmak için uzaylı eli lazım. 177 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 Ne yapabiliriz? Bir de o panel seksi bip sesi mi çıkardı? 178 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Tuhaf şekilde seksiydi. Uzaylılar gelmeden yardım bulmalıyız. 179 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Duvar halkı, beni dinleyin. Cherie ve ben gidiyoruz. 180 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 Ama geri dönüp sizi kurtaracağıma ant içerim. 181 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 Kâbusumuz sona erdi. Güçlü kalın. 182 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Duvar için! 183 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 POLİS MERKEZİ 184 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 Tamamdır. Bakalım doğru anlamış mıyım. 185 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Diyorsunuz ki uzaylı bir ergen sizi küçülttü, 186 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 yatak odasına sakladığı karınca habitatı tipi bir teraryuma kitledi, 187 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 bir "Dük'ü" devirmek için - Kar Küreyici/ - New York'tan Kaçış tipi 188 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 bir devrim savaşı oldu, 189 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 sonra da onu bıçakladın ve yeni hükümdar oldun. 190 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Ama o hayatta kaldı, düşmanlar müttefik oldu, 191 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 şimdi de bütün halkı kurtarmak için takım oldunuz. 192 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Aynen öyle. Yazmadınız da. Unutursunuz diye korkmuştum. 193 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Ben de öyle. - Impractical Jokers bölümünde miyim? 194 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Kameralar nerede? Sal burada mı? 195 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Keşke Impractical Jokers bölümü olsaydı ama gerçek bu. 196 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Şuna bakın. 197 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Yuvarlak pastalarımı küçülttün. 198 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Özür dilerim ama hikâyemizi kanıtlamalıydım. 199 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 Ayrıca onlara donut deniyor. 200 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Bak, şu an üzgünüm. Yuvarlak kek sevdiğim için değil... 201 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Donut. 202 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...ama bugün bütün ekibe alma sırası bendeydi. 203 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 Şimdi hepsi şaka olsun diye bu küçük kutuyu getirdim sanacak 204 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 ve koca kutu aldıklarında onları takdir etmediğimden şüphelenecekler. 205 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Burada iç siyaset döndüğünü fark etmemiştim. 206 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 Ancak bu küçülmüş şeyler hikâyenizi kanıtlıyor, 207 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 ki bu çok daha büyük bir mesele. 208 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Basmakalıp olmayan bir polis memuru olarak bunu görmezden gelemem. 209 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Yani bize yardım edecek misiniz? 210 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Aynen öyle. Bunu kanıt olarak alayım, 211 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 bu minik yuvarlaklardan birkaç tane yiyeyim ve SWAT ekibini çağırayım. 212 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Bu uzaylı psikopatları nerede bulabiliriz? 213 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 Shrill korku treni işinin hakkını veriyor. 214 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 Bu Ufak Yangınlar baharatlı michelada'ları da öyle. 215 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, iyi misin? 216 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Her trenden sonra kustun. 217 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 Stephen King'in Castle Lock ıstakoz çorbası yüzündendir kesin. 218 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Sana az ye, demiştim. - Kimse bana nasıl yiyeceğimi söyleyemez. 219 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Aşağılık herifler, hemen yere yatın! 220 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 Fotoğraf deneyimi mi bu? Hangi programdansınız? Haberler mi? 221 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Buna inanamıyorum. 222 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Adalete teslim ediliyorlar. 223 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 Duvar özgür kalacak. 224 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Gitmelerine izin mi veriyorlar? 225 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Pardon memur bey, nedir bu? 226 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Bu uzaylılar federallere yıllardır gizli bilimkurgu teknolojisi veriyor 227 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 ve işlenen tüm suçlara karşı bağışıklıkları var. 228 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 Küçültme ışını ve hapis cezası da buna dâhil. 229 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Onlar dokunulmazdır. 230 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Hayır, bu olamaz. 231 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Oldu bile. iPhone'ların arkasındaki mıknatıs var ya? 232 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 Görünüşe göre bu adamlar yapmış. Ciddi iş bu. 233 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Mıknatıs kimin umurunda? 234 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Buzdolabımda da var. 235 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Her yıl iPhone satın alan ben değilim. 236 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Tüketicilere anlat. - Bunun olmasına izin veremezsiniz. 237 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Unut gitsin. Burası Hululand. 238 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Tamam, bu kötü oldu ama vazgeçemeyiz. 239 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Belki de avukatlarla veya medyayla görüşebiliriz. 240 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 Alexandria Ocasio-Cortez'e tweet atarım ve bizimle Twitch oynar. 241 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Farkındalık yaratırız. Ekip yardım eder. 242 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Geçtiğimiz iki yılı hayatta kalma mücadelesiyle geçirdim 243 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 ve uzaylılardan da Duvar'dan da bıktım. 244 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Benden bu kadar. 245 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Benihana'da cumartesi vardiyasında çalışıp 246 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 Fourth Beach'teki kayalıkta gün batımı izlemek istiyorum. 247 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Hayatıma devam etmeliyim Tim. Bence sen de öyle yapmalısın. 248 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 Hayır, olmaz Cherie. Böyle bitemez. Denemeye devam etmeliyiz. 249 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Hayır. Hoşça kal. 250 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 SMOKİN ÇATI KATLARI KİRALIK 251 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Kaçan goril hakkında daha fazla gelişme. 252 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Eve gelince gördük ki goril evimize girmiş ve sigaralarımızı yemiş. 253 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Yemiş. - Yemiş! 254 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 İyi misiniz bayım? 255 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Hayır. Bana yardım edebilecek tek bir kişi var. 256 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Sorduğum şey bu değildi ama neyse. 257 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie işe dönmüştü ama dün yine bıraktı. 258 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Neden biliyor musun? 259 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 Müdür, cumartesi vardiyasını alamadığı için olduğunu düşündü 260 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 ama başka bir sorun vardı bence. 261 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Ruhunun derinliklerinde bir şey! 262 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Şu an nerede olduğunu bilmiyorum. 263 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Fourth Beach'e Hoş Geldiniz 264 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 Üç Yıldır Peş Peşe En İyi Beşinci 265 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Aynı boyutta olmadığını fark ettin mi? 266 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - Nasıl yani? - Küçülmeden önce 1,70 boyundaydım. 267 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Ama şimdi 1,67 boyundayım. 268 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 Büyüdükten sonra bile tam boyutuma ulaşamadım. 269 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Evet, ayak numaram bir numara küçüldü. 270 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Bir parçamız hâlâ orada... 271 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Duvar'da. 272 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Eski hayatıma dönebilirim sandım 273 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 ama ne zaman şeker veya aksiyon figürleriyle oynayan 274 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - bir çocuk görsem krize giriyorum. - Bu duyguyu bilirim. 275 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 Geçen gün otobüste birisi Slim Jim yerken neredeyse altıma sıçıyordum. 276 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Pes etmekle yanlış yaptım. Geri dönmeliyiz. 277 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Geri dönüp Duvar'ı kurtarmalıyız. 278 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Bize inanıyorum. 279 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Sakalını kesmişsin. 280 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Evet. Böcek falan takılıp duruyordu. 281 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Beğendim. 282 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Bunu nasıl yapacağız? Küçültme ışını bizde değil. 283 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Merak etme. Babacığın bir planı var. 284 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 POLİS MERKEZİ 285 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - Sesini değiştirmesen mi? - Senden çok öndeyim. 286 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Değiştirici mi? O filmlerde oluyor sanıyordum. 287 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Gerçek olduklarına eminim. 288 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Polis departmanı. 289 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Ben kaçak gorilim. 290 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Target'ın otoparkındayım. Polisi finanse etmeyin. 291 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Kahretsin! Arkadaşlar, goril Target'deymiş. 292 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Senin sıran. 293 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 Kolay oldu. Polisler kilitlememiş bile. 294 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Tim, planın çok basit ve zekiceydi. 295 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Öylesine düşünüverdim işte. Büyük bir şey değil. 296 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 İkisini de aldım. Pompalı tüfek ne işe yarayacak? 297 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - Bizi belalı göstermenin dışında tabii. - Görürsün. 298 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Şüpheciydim ama Lobster Bell'in akşam yemeği çok iyiymiş. 299 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 Red Lobster ve Taco Bell'in yeni kombinasyonu. 300 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Sen beni dinle yeter. Kombo markaları bilirim. 301 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Del Lobster Loco kadar beğenmedim. 302 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - Bu ne be? Siz kimsiniz? - Kes sesini! 303 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Dediklerimi aynen yapın yoksa bu aptal mavi şeyi sümüğe çeviririm. 304 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Devam et. Tetiği çek. Bizim için bir önemi yok. 305 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Amanın! Hayır, blöf yapıyordum. 306 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Lütfen Pupa'yı vurmayın. Blöftü. 307 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - Kahretsin! Duvar insanları. - Duvar insanları nedir? 308 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Üst kata, hepiniz. Hemen. 309 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 Bu ne be? İnsanları küçültüp duvara mı koyuyordunuz? 310 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - Harikaymış. Yani, berbatmış. - Sessizlik. 311 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Siz ikiniz herkesi özgür bırakacaksınız. - Bunu yapma Tim. 312 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Adımı biliyor musunuz? 313 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Jesse ve ben hakkındaki her şeyi biliyoruz. 314 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - Favorimiz sensin. - Ben de buradayım. 315 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Seni Lola Burger'da kırmızı giydiğin için küçültmüştüm. 316 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Sıfırdan kahramana dönüşmeni izledim. Dük'ün seni hapse attırmasına, 317 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 yazılarının devrime ilham oluşuna tanık oldum. 318 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Duvar'ı Ethan hakkındaki gerçekten nasıl koruduğunu gördük. 319 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Başardığın her şeye tanık olduk. 320 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 Jean-Pierre'le otuzbir çekip hapishanede bakıştığımızı da gördün mü? 321 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Evet. - Duvar'ı açmak yanlış olur, biliyorsun. 322 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Dürüst olursan Duvar'daki herkesin 323 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 aslında orada olması gerektiğini bilirsin. 324 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - Senin bile. - Ve senin. 325 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Canın cehenneme seni küçük Greedo. 326 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Hayatımda hiç bu kadar tahrik olmamıştım. 327 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Şimdi aç şunu. 328 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 Bip, bip. 329 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Bu ateşli bip sesinin olayı ne? 330 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Şaka olsun diye ayarlardan seksiyi seçmiştik, 331 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 sonra nasıl değiştireceğimizi bulamadık. 332 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Pekâlâ millet, teker teker gelin. 333 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - Herkes tamam. - Sonunda bitti. 334 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Neredeyse. Son bir şey kaldı. 335 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Sen dışarı çık Cherie. Bunu görmek istemezsin. 336 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Anlıyorum. 337 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 İnsanlara bir şovdaki minik bir şov muamelesi yapabileceğinizi sanıyorsunuz. 338 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 Hayatı olan gerçek insanlar değilmişiz gibi. 339 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Bakalım hoşunuza gidecek mi? 340 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Bizi burada bırakamazsın. Nasıl hayatta kalacağız? 341 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Al sana jelibon. 342 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Dikkatli olursanız bu size bir ay yeter. 343 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Artık bitti. 344 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Duvar'dan kaçtığımızda söylediklerin doğruydu. 345 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Bir araya gelmemiz için bütün bunlar olmalıydı. 346 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Seni seviyorum Tim. - Seni seviyorum Cherie. 347 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 O kadar hızlı değil Tim. 348 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 Kaçan goril Thundercats'deki Ma-Mutt'a biniyor. 349 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Seni yeni bir göreve götürmek için almaya geldim. 350 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Birlikte Orta Amerika'da mezar soygununa gitmeliyiz. 351 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Gezegenler hizaya girene dek vaktimiz var. Babamdan kalma bir günlük buldum. 352 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 İşler karışık ve hemen gitmemiz gerek. 353 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Hemen mi? Bilemiyorum. 354 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Tereddüdünü anlıyorum. Maceranın bittiğini sanmıştın. 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - Bitti. Bitmedi mi? - Hayır, daha yeni başlıyor. 356 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - Cherie de gelebilir mi? - Ben bu sefer es geçeceğim seksi şey. 357 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Geri döndüğünde burada olacağım. 358 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Ben varım goril. 359 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Al, biraz sigara ye. Uçuş için enerjiye ihtiyacın olacak. 360 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Onu kaybediyoruz. 361 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Ne? kimi kaybediyoruz? 362 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 Gökyüzüne ne oluyor? 363 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 Gerçeğe Çağrı'daki ışık mı bu? 364 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Boş ver onu. İyi eğlenceler! 365 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Onu kaybediyoruz. 366 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Onu kaybediyoruz. 367 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Gözleri hareket ediyor. Gördünüz mü? 368 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Muhtemelen beyni ölürken "Hepsi rüyaymış." tipinde 369 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 bir halüsinasyon görüyor. 370 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Goril, Ma-Mutt, sigaralar. 371 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Beyin ölümü saçmalıkları bunlar. 372 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Neden çadırı diktiğini açıklıyor bu. 373 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Öldü. Kurşun. Çok fazla geldi. 374 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Kahretsin. Suçların bedelini ödesin istedim 375 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 ama her şeyden olduğu gibi bundan da yırttı. 376 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Geriye dönüp bakınca, damarlarını 377 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 kontakt lens solüsyonuyla doldurmak iyi fikir olmayabilir. 378 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Yaşayarak öğreniyor insan. 379 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 Şimdi ne olacak? 380 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 381 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Tatil yüzünden tatile ihtiyacım var. - Lexus'a ihtiyacım var.