1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Yaşasın! Bugün
Dünya'daki en harika yere gideceğiz.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululand'e, Hulu'nun resmî tema parkına.
Bunu bize onlar söyletmiyor. Hulu!
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Şu hareketi kes Terry.
Artık kimse bunu yapmıyor.
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Yanlış. Bu dans sonsuza dek havalı olacak.
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
İtiraf etmeliyim, ben bile
bu geziyi dört gözle bekliyorum.
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Yaşadığımız onca şeyden sonra
iyi gelebilir.
7
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
Şu tren meselesi, sıraya girme işi.
8
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
O iki şey işte.
9
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Park kapanmadan ve Verizon trenleri satın
almadan binebilmemiz için bir plan yaptım
10
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, haritaya bak. Gösteriyorum.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Tamam. Birkaç tanesine bakarım, o kadar.
12
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Önce The Handmaid's Tale
gayzerine gideceğiz.
13
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Ardından PEN15 Dağı'na,
14
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
sonra The Looming Tower terör kulesine.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Ondan sonra da Palm Springs Tiki barına.
16
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Bosch sahne gösterini izlemek istiyorum.
- O, Hulu'da değil.
17
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- Hayır, Hulu'da.
- Değil.
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Ben hep Bosch'u izliyorum.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Hulu'da olmasa söylememe izin olmazdı.
- Hayır, değil kardo.
20
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Hayatım üzerine bahse girerim ki
Bosch, Hulu'da.
21
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- O zaman ölmeye hazır ol.
- Kahretsin!
22
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH, HULU'DA DEĞİL
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Nerede o zaman? CNN'de mi?
24
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Korvo, hangi şovun hangi platformda
yayınlandığını bilmediğine inanamıyorum.
25
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Tam bir moruksun.
26
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Gitmemiz gerek. Ayakkabını giy.
27
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Kopyalar, 11.22.63'ün
akşam yemeği rezervasyon listesine
28
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
yetişmek istiyorsak hemen çıkmalıyız.
29
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Bu, zamanda yolculuk yapıp
John F. Kennedy'yi kurtardıkları
30
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
ve gizli restorana gittikleri dizi.
31
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
Biliyorum, bayılıyorum.
32
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
Solar Opposite'ler Hululand'e gidiyor!
33
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
The Simpsons'ın "Kıymık ve Tırmık Diyarı"
bölümü gibi olmayacak. Demiş olayım.
34
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Göreceğiz bakalım.
35
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı,
asteroit çarpana dek.
36
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Yüz yetişkin ve onların kopyaları
37
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
birer Pupa ile,
kaçtılar uzayın derinliklerine
38
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
ıssız dünyalarda yeni evler aramaya.
39
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık
bir gezegende mahsur kaldık.
40
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Bu doğru. Hep ben konuşuyordum.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Pupa'yı tutan benim. Adım Korvo.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Bu benim şovum. Pupa'yı düşürdüm.
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Gördün mü beni? Bu çok saçma.
44
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Dünya'dan nefret ediyorum.
Korkunç bir ev. İnsanlar aptal.
45
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Neden uzaya giden bir milyarder
beni yanında götürmüyor?
46
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
İyi yol göstericiyim.
Atıştırmalık getiririm.
47
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
Cips sever misiniz?
48
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Beni uzaya götürürseniz cips getiririm.
49
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Ramy siperliğimi mi, Dollface beremi mi
takmalıyım karar veremiyorum.
50
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Bütün gün Hulu aksesuarlarından mı
bahsedip duracağız?
51
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Evet, kurumsal sinerji çok iğrençleşecek.
52
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Hululand'e geri sayım takviminin
son gününü açmayı unutma.
53
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Son parça neymiş bakalım.
54
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
The Great aromalı jelibonmuş.
55
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
The Great'in tadı nasıl acaba diye
merak ediyordum.
56
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
Artık biliyorum.
Keten kumaş üzerinde kan gibi.
57
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Korvo sezonluk bilet aldığı için mutluyum.
58
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Yürürken reklam izlemek
zorunda kalmayacağız.
59
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Bazı hukuki sebeplerle
Lexus reklamıyla başlamak
60
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
veya bitmek zorunda olan
bazı trenler dışında tabii.
61
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Bazen insanlara söylemeden trenlerde
reklam yayınlıyorlarmış diye duydum.
62
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Lexus reklamı sorun değil.
63
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Lüks ve otomotivde mükemmelliğin
bir araya gelmiş hâli.
64
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Sinirden püskürtmeye
başlamadan gelecek misiniz?
65
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Korvo, The Last Of Us Part II
oynadığından beri
66
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
püskürteceğini söyleyip duruyor.
67
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
Çok utanç verici. Televizyon açık kalsın.
68
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Biz yokken onun sesi,
Duvar'dakileri mutlu ediyor.
69
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Uzun süre buralarda olmazsak diye
70
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
onlara fazladan yiyecek bırakayım.
Afiyet olsun.
71
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Son dakika haberi. Bir goril
hayvanat bahçesinden kaçtı.
72
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
1998 yılında bir Şile flamingosu
birkaç parça kıyafet çalıp
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
Ramon adlı bir çocuğun kılığında
kaçtığından beri
74
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
hayvanat bahçesindeki ilk kaçış bu.
75
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Bip, bip.
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Blaine, kes şunu.
Toplantı yapıyoruz burada.
77
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
Özür dilerim.
78
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Hastanın durumunu bip sesim aracılığıyla
bilmek istersiniz diye düşünmüştüm.
79
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Ama en iyisi defolup gideyim.
80
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Boş verin onu.
81
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Blane hastanecilik oynamayı
fazla ciddiye alıyor.
82
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- O nasıl?
- Bir süre ıskalıyor gibiydi.
83
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Sonra yakalıyor gibiydi. Sonra ıskalama
ve yakalama arası gitti geldi.
84
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Bizim dilimizde anlat.
85
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Hayati bulguları ona verdiğimiz
kontakt lens solüsyonuna
86
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
cevap veriyor gibi görünüyor.
87
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Onu oradan çıkardığınız için şanslı.
- Ne zaman kendine gelir?
88
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Bana kalırsa sekiz ila 12 hafta arasında.
89
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Tim!
90
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Tabii ki tam da "sekiz ila 12 hafta arası"
demişken uyanır.
91
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Aptal gibi göründüm.
92
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Yaşıyorsun! Cherie! Tanrım, koca bir yıl.
93
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Nasıl hayatta kaldın?
- Orasını merak etme.
94
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Taht odasındayken söylediklerini
hatırlıyor musun?
95
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
96
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Beş dakika sonra uyansan bile olurdu
ama söyler söylemez uyanmak nedir?
97
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Hayatım boyunca bunu düşüneceğim...
- Aş bunu.
98
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Son birkaç ay çok bulanık. Neredeyim?
99
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Bowinian Kilisesi'ndesin,
kurşun zehirlenmesi tedavisi görüyorsun.
100
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Ne? Beni kim zehirler ki?
Ben harika biriyim.
101
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Bunu kendine sen yaptın.
102
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Dandik Burger King bardağından içtin.
- Ben Burger King bardağından içmem ki.
103
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
Ne? Hayır, seni gördüm.
104
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Ofisimdeki o bardak kopya.
105
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Günlük nostalji dozu için
en iyi bardak üreticilerimize yaptırdım.
106
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Kurşunsuz.
107
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
Bu doğru olamaz. Bardak üreticilerimiz
iş almayı reddediyor.
108
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Buraya kadar Tim.
İşlediğin suçlardan ötürü yargılanacaksın.
109
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
İnsanların gerçekleri
öğrenmesinin zamanı geldi.
110
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Ne zamandır baygınım?
- Dört gün.
111
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Hayır, olamaz, geç kaldım.
112
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Bakın! Jesse bütün bölmeleri açmış.
113
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
Uzaylılar seyahate çıktı.
114
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Ne seyahati?
- Sayıklıyor.
115
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Dramamine ve portakal suyu aldıklarını
görmediniz mi?
116
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- Yani?
- Yolculuk malzemesi bunlar.
117
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Uzaylılar gitti.
118
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Buradan kaçıp tekrar büyümemiz için
fırsat bu fırsat.
119
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Bu doğru mu?
120
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Duvar'ı özgürleştirme fırsatımız mı var?
121
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Onu dinlemeyin. Numara yapıyor.
122
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Belki öyledir. Ama o haklıysa
ve uzaylılar gitmişse...
123
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
Ve herkesi deliğe götürürsek...
124
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Arkadaşlar, durun! Tim'e son güvendiğimde
beni diş fırçasıyla bıçakladı.
125
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Bu adam tam bir... Kahretsin! Nerede bu?
126
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Olamaz!
127
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Kazandık ama çok ağır bir bedel ödedik.
128
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Kıpırdama yoksa kıçına zımbayı yersin.
129
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, işlediğim suçlarla
yüzleşmek istiyorum
130
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
ama şimdi sırası değil.
Hepimizi kurtarmam gerek.
131
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Beni öldürmeye çalıştığından beri
kararları sen vermiyorsun.
132
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Biliyorum, haklısın ama...
- Benimle geliyorsun...
133
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Bu da neydi?
134
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
Çekmece sıkışmış. Acele etmeliyiz.
135
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Milk Dud'ın yapısal bütünlüğü
136
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- uzun süre dayanmaz.
- Tim!
137
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Aman ya.
138
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
Halı düşüşümüzü hafifletti.
139
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Burada nefes alınacak atmosfer
olduğuna inanamıyorum.
140
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- Yatak odası burası.
- Tabii. Doğru.
141
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Seninle işim bitmedi. Öylece kaçamazsın...
- Hayır, kaçabilirim!
142
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Bola atışı.
143
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Buraya kadar.
- Peki. Tamam.
144
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Kıpırdama ve ses çıkarma.
145
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Hayır, bu şeyi görmüştüm.
Dost canlısıdır. Selam koca adam.
146
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Uzaylılar seyahate çıktı,
dediğini sanmıştım.
147
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Belki bu şey
Evde Tek Başına'lık yapmıştır...
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Hadi canım!
149
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Tim, seni pislik. Hayır!
150
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
Bu küçültme ışını. Tersine çevirdim!
151
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Seni namluya itip tetiğe basmadan önce
söylemeliydim, affedersin.
152
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Heyecana kapıldım.
153
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Bekle. Beni öldürmeden önce
bir şey söylemek istiyorum.
154
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, Duvar'dan nefret ediyorum.
155
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Beni kötü şeyler yapan bir adama
çevirdi o.
156
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Ama zamanda geriye gidebilsem bile
157
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
yine de Yumyulack'ın
beni küçültüp oraya koymasını isterdim
158
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
çünkü seninle bu sayede tanıştım.
159
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Hayatım, içinde sen olduğun için
daha zengin, mutlu ve iyi.
160
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
Duvar'dan her şeyden çok nefret etsem bile
161
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
bana seni verdiği için
bir yandan onu seviyorum.
162
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Ama işleri batırdım. Biliyorum.
Özür dilerim. Şimdi devam et.
163
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Parmakların arasında ezilmeye hazırım.
Bunu hak ediyorsun.
164
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
İntikamını al.
165
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
İçinden akan kötü yanının gücünü hisset.
166
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tim, sana söylemem gereken şeyler var.
167
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Duvar'ın dışındayken ben...
- Dur! Bunları açığa çıkaracak zaman yok.
168
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Diğerlerini kurtarmalıyız.
Sonra her şeyi söyleriz.
169
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Emin misin? Bu önemli.
170
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Herkesin sıçtığından emin olduğum kadar.
171
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Bayağı eminmişsin.
172
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Bunu nasıl yapacağız?
Herkes delikten arka bahçeye mi tırmansa?
173
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Bu çok uzun sürer.
Hem arka bahçe çok tehlikeli.
174
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Ya uzaylılara yakalanırız
ya da sincaplar minik insanları yer.
175
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
Bip, bip.
176
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Biyometrik güvenlik.
Açmak için uzaylı eli lazım.
177
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
Ne yapabiliriz? Bir de
o panel seksi bip sesi mi çıkardı?
178
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Tuhaf şekilde seksiydi.
Uzaylılar gelmeden yardım bulmalıyız.
179
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Duvar halkı, beni dinleyin.
Cherie ve ben gidiyoruz.
180
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
Ama geri dönüp
sizi kurtaracağıma ant içerim.
181
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
Kâbusumuz sona erdi. Güçlü kalın.
182
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Duvar için!
183
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
POLİS MERKEZİ
184
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Tamamdır. Bakalım doğru anlamış mıyım.
185
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Diyorsunuz ki uzaylı bir ergen
sizi küçülttü,
186
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
yatak odasına sakladığı karınca habitatı
tipi bir teraryuma kitledi,
187
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
bir "Dük'ü" devirmek için
- Kar Küreyici/
- New York'tan Kaçış tipi
188
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
bir devrim savaşı oldu,
189
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
sonra da onu bıçakladın
ve yeni hükümdar oldun.
190
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Ama o hayatta kaldı,
düşmanlar müttefik oldu,
191
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
şimdi de bütün halkı kurtarmak için
takım oldunuz.
192
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Aynen öyle. Yazmadınız da.
Unutursunuz diye korkmuştum.
193
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Ben de öyle. - Impractical Jokers bölümünde miyim?
194
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Kameralar nerede? Sal burada mı?
195
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Keşke Impractical Jokers bölümü olsaydı
ama gerçek bu.
196
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Şuna bakın.
197
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Yuvarlak pastalarımı küçülttün.
198
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Özür dilerim
ama hikâyemizi kanıtlamalıydım.
199
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Ayrıca onlara donut deniyor.
200
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Bak, şu an üzgünüm.
Yuvarlak kek sevdiğim için değil...
201
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Donut.
202
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...ama bugün bütün ekibe
alma sırası bendeydi.
203
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
Şimdi hepsi şaka olsun diye
bu küçük kutuyu getirdim sanacak
204
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
ve koca kutu aldıklarında onları
takdir etmediğimden şüphelenecekler.
205
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Burada iç siyaset döndüğünü
fark etmemiştim.
206
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Ancak bu küçülmüş şeyler
hikâyenizi kanıtlıyor,
207
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
ki bu çok daha büyük bir mesele.
208
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Basmakalıp olmayan bir polis memuru olarak
bunu görmezden gelemem.
209
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Yani bize yardım edecek misiniz?
210
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Aynen öyle. Bunu kanıt olarak alayım,
211
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
bu minik yuvarlaklardan birkaç tane
yiyeyim ve SWAT ekibini çağırayım.
212
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Bu uzaylı psikopatları nerede bulabiliriz?
213
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
Shrill korku treni işinin hakkını veriyor.
214
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
Bu Ufak Yangınlar
baharatlı michelada'ları da öyle.
215
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulack, iyi misin?
216
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Her trenden sonra kustun.
217
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
Stephen King'in Castle Lock
ıstakoz çorbası yüzündendir kesin.
218
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Sana az ye, demiştim.
- Kimse bana nasıl yiyeceğimi söyleyemez.
219
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Aşağılık herifler, hemen yere yatın!
220
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
Fotoğraf deneyimi mi bu?
Hangi programdansınız? Haberler mi?
221
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Buna inanamıyorum.
222
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Adalete teslim ediliyorlar.
223
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
Duvar özgür kalacak.
224
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Gitmelerine izin mi veriyorlar?
225
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Pardon memur bey, nedir bu?
226
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Bu uzaylılar federallere yıllardır
gizli bilimkurgu teknolojisi veriyor
227
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
ve işlenen tüm suçlara karşı
bağışıklıkları var.
228
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
Küçültme ışını ve hapis cezası da
buna dâhil.
229
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Onlar dokunulmazdır.
230
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Hayır, bu olamaz.
231
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Oldu bile. iPhone'ların arkasındaki
mıknatıs var ya?
232
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Görünüşe göre bu adamlar yapmış.
Ciddi iş bu.
233
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Mıknatıs kimin umurunda?
234
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Buzdolabımda da var.
235
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Her yıl iPhone satın alan ben değilim.
236
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Tüketicilere anlat.
- Bunun olmasına izin veremezsiniz.
237
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Unut gitsin. Burası Hululand.
238
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
Tamam, bu kötü oldu ama vazgeçemeyiz.
239
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Belki de avukatlarla
veya medyayla görüşebiliriz.
240
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
Alexandria Ocasio-Cortez'e tweet atarım
ve bizimle Twitch oynar.
241
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Farkındalık yaratırız. Ekip yardım eder.
242
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Geçtiğimiz iki yılı
hayatta kalma mücadelesiyle geçirdim
243
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
ve uzaylılardan da Duvar'dan da bıktım.
244
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Benden bu kadar.
245
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Benihana'da cumartesi vardiyasında çalışıp
246
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
Fourth Beach'teki kayalıkta
gün batımı izlemek istiyorum.
247
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Hayatıma devam etmeliyim Tim.
Bence sen de öyle yapmalısın.
248
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
Hayır, olmaz Cherie. Böyle bitemez.
Denemeye devam etmeliyiz.
249
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Hayır. Hoşça kal.
250
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
SMOKİN ÇATI KATLARI
KİRALIK
251
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Kaçan goril hakkında daha fazla gelişme.
252
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Eve gelince gördük ki goril
evimize girmiş ve sigaralarımızı yemiş.
253
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Yemiş.
- Yemiş!
254
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
İyi misiniz bayım?
255
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
Hayır. Bana yardım edebilecek
tek bir kişi var.
256
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Sorduğum şey bu değildi ama neyse.
257
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie işe dönmüştü ama dün yine bıraktı.
258
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Neden biliyor musun?
259
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
Müdür, cumartesi vardiyasını
alamadığı için olduğunu düşündü
260
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
ama başka bir sorun vardı bence.
261
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Ruhunun derinliklerinde bir şey!
262
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Şu an nerede olduğunu bilmiyorum.
263
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Fourth Beach'e
Hoş Geldiniz
264
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
Üç Yıldır Peş Peşe
En İyi Beşinci
265
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Aynı boyutta olmadığını fark ettin mi?
266
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- Nasıl yani?
- Küçülmeden önce 1,70 boyundaydım.
267
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Ama şimdi 1,67 boyundayım.
268
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
Büyüdükten sonra bile
tam boyutuma ulaşamadım.
269
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Evet, ayak numaram bir numara küçüldü.
270
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Bir parçamız hâlâ orada...
271
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
Duvar'da.
272
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Eski hayatıma dönebilirim sandım
273
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
ama ne zaman şeker
veya aksiyon figürleriyle oynayan
274
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- bir çocuk görsem krize giriyorum.
- Bu duyguyu bilirim.
275
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Geçen gün otobüste birisi Slim Jim yerken
neredeyse altıma sıçıyordum.
276
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Pes etmekle yanlış yaptım.
Geri dönmeliyiz.
277
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Geri dönüp Duvar'ı kurtarmalıyız.
278
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Bize inanıyorum.
279
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Sakalını kesmişsin.
280
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Evet. Böcek falan takılıp duruyordu.
281
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Beğendim.
282
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Bunu nasıl yapacağız?
Küçültme ışını bizde değil.
283
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Merak etme. Babacığın bir planı var.
284
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
POLİS MERKEZİ
285
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Sesini değiştirmesen mi?
- Senden çok öndeyim.
286
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Değiştirici mi?
O filmlerde oluyor sanıyordum.
287
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Gerçek olduklarına eminim.
288
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Polis departmanı.
289
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Ben kaçak gorilim.
290
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
Target'ın otoparkındayım.
Polisi finanse etmeyin.
291
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Kahretsin! Arkadaşlar,
goril Target'deymiş.
292
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Senin sıran.
293
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
Kolay oldu. Polisler kilitlememiş bile.
294
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Tim, planın çok basit ve zekiceydi.
295
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Öylesine düşünüverdim işte.
Büyük bir şey değil.
296
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
İkisini de aldım.
Pompalı tüfek ne işe yarayacak?
297
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Bizi belalı göstermenin dışında tabii.
- Görürsün.
298
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Şüpheciydim ama Lobster Bell'in
akşam yemeği çok iyiymiş.
299
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
Red Lobster ve Taco Bell'in
yeni kombinasyonu.
300
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Sen beni dinle yeter.
Kombo markaları bilirim.
301
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Del Lobster Loco kadar beğenmedim.
302
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Bu ne be? Siz kimsiniz?
- Kes sesini!
303
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Dediklerimi aynen yapın
yoksa bu aptal mavi şeyi sümüğe çeviririm.
304
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Devam et. Tetiği çek.
Bizim için bir önemi yok.
305
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Amanın! Hayır, blöf yapıyordum.
306
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Lütfen Pupa'yı vurmayın. Blöftü.
307
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Kahretsin! Duvar insanları.
- Duvar insanları nedir?
308
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Üst kata, hepiniz. Hemen.
309
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
Bu ne be? İnsanları küçültüp
duvara mı koyuyordunuz?
310
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- Harikaymış. Yani, berbatmış.
- Sessizlik.
311
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Siz ikiniz herkesi özgür bırakacaksınız.
- Bunu yapma Tim.
312
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Adımı biliyor musunuz?
313
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Jesse ve ben
hakkındaki her şeyi biliyoruz.
314
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- Favorimiz sensin.
- Ben de buradayım.
315
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Seni Lola Burger'da
kırmızı giydiğin için küçültmüştüm.
316
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Sıfırdan kahramana dönüşmeni izledim.
Dük'ün seni hapse attırmasına,
317
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
yazılarının devrime ilham oluşuna
tanık oldum.
318
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Duvar'ı Ethan hakkındaki gerçekten
nasıl koruduğunu gördük.
319
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Başardığın her şeye tanık olduk.
320
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
Jean-Pierre'le otuzbir çekip
hapishanede bakıştığımızı da gördün mü?
321
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Evet.
- Duvar'ı açmak yanlış olur, biliyorsun.
322
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Dürüst olursan Duvar'daki herkesin
323
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
aslında orada olması gerektiğini bilirsin.
324
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- Senin bile.
- Ve senin.
325
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Canın cehenneme seni küçük Greedo.
326
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
Hayatımda hiç bu kadar tahrik olmamıştım.
327
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Şimdi aç şunu.
328
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
Bip, bip.
329
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
Bu ateşli bip sesinin olayı ne?
330
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Şaka olsun diye
ayarlardan seksiyi seçmiştik,
331
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
sonra nasıl değiştireceğimizi bulamadık.
332
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Pekâlâ millet, teker teker gelin.
333
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- Herkes tamam.
- Sonunda bitti.
334
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Neredeyse. Son bir şey kaldı.
335
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Sen dışarı çık Cherie.
Bunu görmek istemezsin.
336
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Anlıyorum.
337
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
İnsanlara bir şovdaki minik bir şov
muamelesi yapabileceğinizi sanıyorsunuz.
338
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
Hayatı olan gerçek insanlar
değilmişiz gibi.
339
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Bakalım hoşunuza gidecek mi?
340
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Bizi burada bırakamazsın.
Nasıl hayatta kalacağız?
341
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Al sana jelibon.
342
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Dikkatli olursanız bu size bir ay yeter.
343
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Artık bitti.
344
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Duvar'dan kaçtığımızda
söylediklerin doğruydu.
345
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Bir araya gelmemiz için
bütün bunlar olmalıydı.
346
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Seni seviyorum Tim.
- Seni seviyorum Cherie.
347
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
O kadar hızlı değil Tim.
348
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
Kaçan goril
Thundercats'deki Ma-Mutt'a biniyor.
349
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Seni yeni bir göreve götürmek için
almaya geldim.
350
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Birlikte Orta Amerika'da
mezar soygununa gitmeliyiz.
351
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Gezegenler hizaya girene dek vaktimiz var.
Babamdan kalma bir günlük buldum.
352
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
İşler karışık ve hemen gitmemiz gerek.
353
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Hemen mi? Bilemiyorum.
354
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Tereddüdünü anlıyorum.
Maceranın bittiğini sanmıştın.
355
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- Bitti. Bitmedi mi?
- Hayır, daha yeni başlıyor.
356
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- Cherie de gelebilir mi?
- Ben bu sefer es geçeceğim seksi şey.
357
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Geri döndüğünde burada olacağım.
358
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Ben varım goril.
359
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Al, biraz sigara ye.
Uçuş için enerjiye ihtiyacın olacak.
360
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Onu kaybediyoruz.
361
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Ne? kimi kaybediyoruz?
362
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
Gökyüzüne ne oluyor?
363
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
Gerçeğe Çağrı'daki ışık mı bu?
364
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Boş ver onu. İyi eğlenceler!
365
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Onu kaybediyoruz.
366
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Onu kaybediyoruz.
367
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Gözleri hareket ediyor. Gördünüz mü?
368
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Muhtemelen beyni ölürken
"Hepsi rüyaymış." tipinde
369
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
bir halüsinasyon görüyor.
370
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Goril, Ma-Mutt, sigaralar.
371
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Beyin ölümü saçmalıkları bunlar.
372
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Neden çadırı diktiğini açıklıyor bu.
373
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Öldü. Kurşun. Çok fazla geldi.
374
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Kahretsin. Suçların bedelini
ödesin istedim
375
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
ama her şeyden olduğu gibi
bundan da yırttı.
376
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Geriye dönüp bakınca, damarlarını
377
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
kontakt lens solüsyonuyla doldurmak
iyi fikir olmayabilir.
378
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Yaşayarak öğreniyor insan.
379
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
Şimdi ne olacak?
380
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
381
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Tatil yüzünden tatile ihtiyacım var.
- Lexus'a ihtiyacım var.